La Universidad de Cádiz elabora un diccionario basado en el léxico propio de la marroquinería de Ubrique

10/sep/2011 | UCAdéjanos tu comentariocompartir noticiaimprimir

Para compartir esta información, incluye en el siguiente formulario tu nombre y un correo electrónico de destino.

El proyecto final, que ha llevado a cabo el grupo de investigación SEMAÍNEIN, comprende una edición plurilingüe para alemán, inglés y francés

El grupo de investigación SEMAÍNEIN (HUM-147) del área de Lingüística General de la Universidad de Cádiz ha creado un diccionario, financiado por la Junta de Andalucía y el Ministerio de Educación y Ciencia, especializado en el léxico propio de la marroquinería de Ubrique.

El proyecto nace como instrumento para la creación de una cultura empresarial del sector de la piel, así como para la proyección de su imagen. La creciente demanda de información multilingüe ha requerido una base de datos sólida, tanto para proporcionar equivalentes lingüísticos correctos como para estandarizar la terminología utilizada en este sector.

El "Léxico Específico de la Piel" ha sido concebido como un diccionario monolingüe con equivalencias en francés, en inglés y en alemán, y que tiene un número de entradas que ronda aproximadamente las 2500. María García Antuña, lingüista y miembro del proyecto ha recalcado que: "con él, intentaremos contribuir a rellenar el vacío existente en el ámbito terminográfico de este subsector del trabajo del cuero: la marroquinería".

No obstante, la dificultad de acotar un área multidisciplinar en la que se interrelacionan varias materias como el comercio, la curtición o la organización empresarial, ha supuesto un importante punto de inflexión. García Antuña reconoce admitir "todos aquellos términos propios de materias vecinas, que aunque no forman parte del proceso específico de la fabricación de artículos de piel, sí son necesarios para tener un conocimiento global del sector marroquinero".

Además, ha sido preciso delimitar los posibles beneficiarios: los mediadores lingüísticos como traductores e intérpretes profesionales y, por otro lado, trabajadores y expertos del ámbito de la marroquinería.

En lo concerniente a las informaciones incluidas en el léxico, se ha optado por una propuesta personalizada que respondiera a las necesidades de los usuarios del propio diccionario. Se ha configurado un modelo de ficha, que además de los datos de gestión del fichero consta de los siguientes tipos de información: gráfico, lema, categoría y subcategoría lingüística, mecanismos de formación de los términos, definición; fuente de la definición, contexto, fuente del contexto, remisiones, fraseología; equivalentes en otras lenguas, fuentes documentales del término y notas para las informaciones no previstas.

El asesoramiento continuo de la Oficina de Transferencia de Resultados de Investigación de la Universidad (OTRI) de la institución gaditana, las relaciones con la Asociación de Empresas de Complementos de Moda y Piel de Andalucía (EMPIEL) y la Fundación Centro Tecnológico de la Piel de Andalucía (MOVEX) han favorecido la colaboración entre el grupo de investigación de la UCA y los expertos en marroquinería.

El próximo año la demostración DEMO será lanzada como carta de presentación, y posteriormente será publicada la edición plurilingüe.

temas» marroquineria Ubrique diccionario lexico

más contenidos

Puede dejarnos su comentario

cierre

contacto | newsletter | aviso legal | privacidad | accesibilidad (wai) | validación XHTML/CSS | intranet

Unidad de Cultura Científica y de la Innovación (UCC+i) | Vicerrectorado de Investigación

Edificio Hospital Real | Plaza Falla, 8 - 11003, Cádiz | Teléfono (+34) 956 015 745 - 956 016 590 | mail culturacientifica@uca.es